જયંત પાઠક ~ બાનો ઓરડો * અનુ. પ્રદીપ ખાંડવાળા * Jayant Pathak * Pradip Khandawalla
બાનો ઓરડો – જયંત પાઠક
જન્મતાવેંત
બાની છાતીએ, બાની પથારીમાં,
ભાખોડિયાં ભરી ભરીને ,છેવટે
બાના ખોળામાં,
શેરીમાં રમી-રખડીને,છેવટે
બાના ઓરડામાં;
સંસારમાં બા જ એક હાથવગી,પ્રેમવગી ત્યારે –
ને આજે ;
બહારથી આંગણે આવીને
ઘરમાં જોઉં છું તો
બાનો ઓરડો કેટલો આઘો દેખાય છે !
પહોંચતા કેટલી વાર થાય છે !
*****
Mother’s Room – Jayant Pathak
Right after birth
on Mother’s breast
in her bed;
on all fours crawling
at last into her lap;
after playing and roaming in the streets
finally back in Mother’s room;
Mother was the only one
always at hand, always loving – then.
Now
when I return home
and peer inside
how distant does Mother’s room appear!
How long it takes
to reach her chamber!
Translated from Gujarati by Pradip N. Khandwalla
સૌજન્ય : poetryindia.com
23.4.21
*****
પ્રતિભાવો