๐Ÿ”†เชฒเชคเชพ เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€ * เช…เชจเซ. เชจเชฟเชธเชฐเซเช— เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€๐Ÿ”†

เชนเซเช‚ เชคเชจเซ‡ เชเชฐเชฃ เชฎเซ‹เช•เชฒเซเช‚
เชจเซ‡ เชคเซเช‚ เชœเชตเชพเชฌเชฎเชพเช‚ เชฎเซŒเชจ เชฌเซ€เชกเซ‡
เชนเซเช‚ เชคเชจเซ‡ เชฆเชฐเชฟเชฏเซ‹ เชฎเซ‹เช•เชฒเซเช‚
เชจเซ‡ เชคเซเช‚ เชœเชตเชพเชฌเชฎเชพเช‚ เชฎเซŒเชจ เชฌเซ€เชกเซ‡

เชนเซเช‚ เชคเชจเซ‡ เชชเช‚เช–เซ€ เชฎเซ‹เช•เชฒเซเช‚
เชคเซ‹เชฏ เชคเซเช‚ เชœเชตเชพเชฌเชฎเชพเช‚ เชฎเซŒเชจ เชฌเซ€เชกเซ‡ !
เช…เชฐเซ‡, เชนเซเช‚ เชคเชจเซ‡ เช†เช–เซเช‚ เช†เชญ เชฎเซ‹เช•เชฒเซเช‚
เชชเชฃ เชคเซเช‚? เชœเชตเชพเชฌเชฎเชพเช‚ เชธเชพเชต เชฎเซŒเชจ เชœ?

เชœเชพ, เชนเชตเซ‡ เชฌเชนเซ เชฅเชฏเซเช‚
เชนเซเช‚ เชฎเซŒเชจ เชตเชนเซ‡เชคเซเช‚ เช•เชฐเซเช‚ เช›เซเช‚
เชคเซเช‚ เชฎเชพเชฐเชพเช‚ เช†เชญ, เชฆเชฐเชฟเชฏเซ‹ เชจเซ‡ เชชเชพเช‚เช–
เชชเชพเช›เชพเช‚ เชฎเซ‹เช•เชฒ โ€ฆ..

~ เชฒเชคเชพ เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€

@@@

เคฎเฅŒเคจ

เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡ เคญเฅ‡เคœเคพ เคเคฐเคจเคพ 
เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฌเคนเคพเคฏเคพ เคฎเฅŒเคจ

เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡ เคธเฅ‹เค‚เคชเคพ เคธเคพเค—เคฐ
เคคเฅเคฎเคจเฅ‡ เคฌเคฟเค–เฅ‡เคฐเคพ เคฎเฅŒเคจ

เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเฅ‡ เคญเฅ‡เคœเฅ‡ เคชเค‚เค–
เคชเคฐ เคคเฅเคฎเคจเฅ‡? เค‰เคกเคพเคฏเคพ เคฎเฅŒเคจ เคนเฅ€

เค…เคฐเฅ‡, เคฎเฅˆเค‚เคจเฅ‡ เคญเฅ‡เคœเคพ เคธเคพเคฐเคพ เค•เคพ เคธเคพเคฐเคพ เค†เคธเคฎเคพเคจ
เคคเคฌ เคญเฅ€ เค“ เคชเฅเคฐเคฟเคฏ
เค‰เคคเฅเคคเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เค—เฅ‚เค‚เคœเคพ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเคพ เคฎเฅŒเคจ เคนเฅ€….

เคฌเคนเฅเคค เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ
เค…เคฌ เคฎเฅˆเค‚ เคญเฅ‡เคœเคคเฅ€ เคนเฅ‚ เคฎเฅŒเคจ
เค”เคฐ เคคเฅเคฎ
เคฒเฅŒเคŸเคพ เคฆเฅ‹ เคฎเฅเคเฅ‡
เคฎเฅ‡เคฐเคพ เค†เค•เคพเคถ, เคฎเฅ‡เคฐเคพ เคธเคพเค—เคฐ, เคฎเฅ‡เคฐเฅ€ เค‰เคกเคผเคพเคจโ€”
~โ€ เคฒเคคเคพ เคนเคฟเคฐเคพเคจเฅ€ย ย 

@@@

Silence

I send you a spring,
but your answer is silence.

I send you the ocean,
but your answer is silence.

I send you a bird,
yet still your answer is silence.

Ah โ€” I send you the whole sky,
and you? your answer is nothing but silence.

Now, I can bear no more โ€”
I will send silence instead.
Return to me
my sky, my ocean, my wings.

~ Lata Hirani (Eng. Translation Nisarg Hirani)

13 thoughts on “๐Ÿ”†เชฒเชคเชพ เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€ * เช…เชจเซ. เชจเชฟเชธเชฐเซเช— เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€๐Ÿ”†”

  1. เช›เชฌเซ€เชฒเชญเชพเชˆ เชคเซเชฐเชฟเชตเซ‡เชฆเซ€

    เชตเชพเชน เช–เซเชฌ เชธเชฐเชธ เชฐเชšเชจเชพ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ เชชเชฃ เช–เซเชฌ เชธเชฐเชธ เช…เชญเชฟเชจเช‚เชฆเชจ

  2. เชนเชฐเซ€เชถ เชฆเชพเชธเชพเชฃเซ€.เชฎเซเช‚เชฌเชˆ

    เชชเซเชฐเซ‡เชฎเชจเซ€ เชชเซเชฐเช•เชพเชถเชฟเชค เช…เชจเซเชญเซ‚เชคเชฟเชจเซ€ เช•เซ‹เชฎเชณ เช•เชตเชฟเชคเชพ.เช…เชจเซเชตเชพเชฆ เชชเชฃ เชธเชฐเชธ เช›เซ‡.

    1. เช•เชฟเชถเซ‹เชฐ เชฌเชพเชฐเซ‹เชŸ

      เช•เชพเชตเซเชฏ เช…เชจเซ‡ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ เชฌเช‚เชจเซ‡ เช•เชพเชฌเชฟเชฒเซ‡ เชฆเชพเชฆ. ๐Ÿ‘Œ

  3. เชฎเซ‚เชณ เชฐเชšเชจเชพ เชจเซ‡ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ เชฌเช‚เชจเซ‡ เชธเชฐเชธ.เช…เชญเชฟเชจเช‚เชฆเชจ.

  4. เช‰เชฎเซ‡เชถ เช‰เชชเชพเชงเซเชฏเชพเชฏ

    ๐Ÿ‘๐Ÿ‘๐Ÿ‘เชตเชพเชน

  5. เชฆเซ‡เชตเซ‡เชจเซเชฆเซเชฐ เชฐเชพเชตเชฒ

    เชตเชพเชน เช–เซ‚เชฌ เชธเชฐเชธ… เชธเชšเซ‹เชŸ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ.. เชญเชพเชต เชธเชฐเชธ เชœเชณเชตเชพเชฏเซ‹ เช›เซ‡

  6. เชฎเชจเซ‹เชนเชฐ เชคเซเชฐเชฟเชตเซ‡เชฆเซ€

    เชฒเชคเชพเชฌเซ‡เชจเชจเซ เช…เช›เชพเช‚เชฆเชธ เชจเชฟเชธเชฐเซเช— เชฆเซเชตเชพเชฐเชพ เชนเชฟเชจเซเชฆเซ€ เช…เชจเซ‡ เช…เช‚เช—เซเชฐเซ‡เชœเซ€เชฎเชพเช‚ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ เชชเชพเชฎเซ‡ เชเชจเซ‹ เช†เชจเช‚เชฆ เช“เช›เซ‹ เชถเซ‡ เชนเซ‹เชฏ?
    เชฎเชจเชนเชฐ เชœเชพเชจเซ€ เชฌเชนเซ เชตเชนเซ‡เชฒเซ‹ เช†เชชเชฃเซ€ เชตเชšเซเชšเซ‡เชฅเซ€ เชšเชพเชฒเซเชฏเซ‹ เช—เชฏเซ‹ เชจ เชนเซ‹เชค เช•เซ‡เชŸเชฒเชพเชฏ เช—เซ€เชค เช•เชตเชฟเช“เชจเชพเช‚ เช†เช‚เช–เชจเชพเช‚ เชญเชตเชพเช‚ เช“เชกเซ‡ เช…เชŸเช•เซ€ เช—เชฏเชพเช‚ เชนเซ‹เชค.เชฐเชฎเชฃเซ€เช• เช…เช‚เชจเซ‡ เชธเช‚เชœเซ เชเชตเชพ เชœ เช†เชตเช•เชพเชฐเซเชฏ.

    1. เชนเชฐเซเชทเชฆ เชฆเชตเซ‡

      เชธเชฐเชธ เช•เชตเชฟเชคเชพ เช…เชจเซ‡ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ. เช…เชญเชฟเชจเช‚เชฆเชจ.

  7. เช†เชญเชพเชฐเซ€ เช›เซเช‚ เชฎเซ€เชจเชฒเชฌเซ‡เชจ, เช›เชฌเซ€เชฒเชญเชพเชˆ, เช•เชฟเชถเซ‹เชฐเชญเชพเช‡, เชฒเชฒเชฟเชคเชญเชพเชˆ, เชฎเชจเซ‹เชนเชฐเชญเชพเชˆ, เชนเชฐเซเชทเชฆเชญเชพเชˆ, เชฆเซ‡เชตเซ‡เชจเซเชฆเซเชฐเชญเชพเชˆ, เช‰เชฎเซ‡เชถเชญเชพเชˆ, เชนเชฐเซ€เชถเชญเชพเชˆ เช…เชจเซ‡ ‘เช•เชพเชตเซเชฏเชตเชฟเชถเซเชต’เชจเซ€ เชฎเซเชฒเชพเช•เชพเชค เชฒเซ‡เชจเชพเชฐเชพ เชธเซŒ เชฎเชฟเชคเซเชฐเซ‹… เช†เชญเชพเชฐ เช†เชญเชพเชฐ
    เชฒเชคเชพ เชนเชฟเชฐเชพเชฃเซ€

  8. เชชเซเชฐเซเชทเซ‹เชคเซเชคเชฎ เชฎเซ‡เชตเชพเชกเชพ 'เชธเชพเชœ'

    เชตเชพเชน เช†เชชเชจเซเช‚ เช•เชพเชตเซเชฏ เช–เซ‚เชฌ เชœ เชธเชฐเชธ. เชญเชพเชตเชพเชจเซเชตเชพเชฆ เชชเชฃ เชธเชฐเชธ เชฅเซเชฏเซ‹ เช›เซ‡.

  9. Dear Lataben,
    Today’s edition of Kavya Vishva carrys your excellent poem namely ” Silence” it’s happenings between two persons without any communications,even though it makes meaningful exchange of feelings and expression.you and your loveable son Nisarg have translated it in a very effective and wonderful ways in hindi and english languages.
    Specially mr.Nisarg has put the poem in a perfect expression without using any improper words maintaining very core parts of the Structure.congratulations to you and Nisarg both.
    Really unique and impressive !
    Praful pandya

  10. เชฆเชฟเชจเซ‡เชถ เชกเซ‹เช‚เช—เชฐเซ‡ เชจเชพเชฆเชพเชจ

    เชœเซ‡เชŸเชฒเซ€ เชธเซเช‚เชฆเชฐ เช•เชตเชฟเชคเชพ เชเชŸเชฒเซ‹ เชœโ€Œ เชธเซเช‚เชฆเชฐ เช…เชจเซเชตเชพเชฆ. เชฌเช‚เชจเซ‡ เชธเชฐเซเชœเช•เซ‹เชจเซ‡ เชนเซƒเชฆเชฏเชชเซ‚เชฐเซเชตเช• เช…เชญเชฟเชจเช‚เชฆเชจ.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *